聖經研讀――歸納性研經:創世紀至啟示錄請點擊這裏

 

 

旧约 -- 耶利米哀歌(Lamentations) -- 第 3 章 ( 本篇共有 5 章 )  
3:1 我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
3:2 他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3:3 他真是终日再三反手攻击我。
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3:4 他使我的皮肉枯干。他折断(或作压伤)我的骨头。
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
3:5 他筑垒攻击我,用苦楚(原文作苦胆)和艰难围困我。
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
3:6 他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
3:7 他用篱笆围住我,使我不能出去。他使我的铜链沉重。
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
3:8 我哀号求救。他使我的祷告不得上达。
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
3:9 他用凿过的石头挡住我的道。他使我的路弯曲。
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
3:10 他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
3:11 他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
3:12 他张弓将我当作箭靶子。
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
3:13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
3:14 我成了众民的笑话。他们终日以我为歌曲。
I was a derision to all my people; and their song all the day.
3:15 他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
3:16 他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
3:17 你使我远离平安,我忘记好处。
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
3:18 我就说,我的力量衰败。我在耶和华那里毫无指望。
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
3:19 耶和华阿,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
3:20 我心想念这些,就在里面忧闷。
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
3:21 我想起这事,心里就有指望。
This I recall to my mind, therefore have I hope.
3:22 我们不至消灭,是出于耶和华诸般的慈爱,是因他的怜悯不至断绝。
It is of the LORD\'s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
3:23 每早晨,这都是新的。你的诚实极其广大。
They are new every morning: great is thy faithfulness.
3:24 我心里说,耶和华是我的分,因此,我要仰望他。
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
3:25 凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
3:26 人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
3:27 人在幼年负轭,这原是好的。
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
3:28 他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
3:29 他当口贴尘埃,或者有指望。
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
3:30 他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
3:31 因为主必不永远丢弃人。
For the LORD will not cast off for ever:
3:32 主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
3:33 因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
3:34 人将世上被囚的踹(原文作压)在脚下,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
3:35 或在至高者面前屈枉人,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
3:36 或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
3:37 除非主命定,谁能说成就成呢。
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
3:38 祸福不都出于至高者的口吗。
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
3:39 活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢。
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
3:40 我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
3:41 我们当诚心向天上的神举手祷告。
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
3:42 我们犯罪背逆,你并不赦免。
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
3:43 你自被怒气遮蔽,追赶我们。你施行杀戮,并不顾惜。
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
3:44 你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
3:45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
3:46 我们的仇敌都向我们大大张口。
All our enemies have opened their mouths against us.
3:47 恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
3:48 因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
3:49 我的眼多多流泪,总不止息,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
3:50 直等耶和华垂顾,从天观看。
Till the LORD look down, and behold from heaven.
3:51 因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
3:52 无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
3:53 他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
3:54 众水流过我头,我说,我命断绝了。
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
3:55 耶和华阿,我从深牢中求告你的名。
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
3:56 你曾听见我的声音。我求你解救,你不要掩耳不听。
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
3:57 我求告你的日子,你临近我,说,不要惧怕。
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
3:58 主阿,你伸明了我的冤。你救赎了我的命。
O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
3:59 耶和华阿,你见了我受的委屈。求你为我伸冤。
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
3:60 他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
3:61 耶和华阿,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
3:62 并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
3:63 求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
3:64 耶和华阿,你要按着他们手所作的向他们施行报应。
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
3:65 你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
3:66 你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.