旧约 -- 诗篇(Psalms) -- 第 22 章 ( 本篇共有 150 章 ) |
|
|
|
22:1 |
我的神,我的神,为什么离弃我。为什么远离不救我,不听我唉哼的言语。
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? |
|
22:2 |
我的神啊,我白日呼求,你不应允。夜间呼求,必不住声。
O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. |
|
22:3 |
但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. |
|
22:4 |
我们的祖宗倚靠你。他们倚靠你,你便解救他们。
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. |
|
22:5 |
他们哀求你,便蒙解救。他们倚靠你,就不羞愧。
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. |
|
22:6 |
但我是虫,不是人。被众人羞辱,被百姓藐视。
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
|
22:7 |
凡看见我的都嗤笑我。他们撇嘴摇头,说,
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, |
|
22:8 |
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧。耶和华既喜悦他,可以搭救他吧。
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. |
|
22:9 |
但你是叫我出母腹的。我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. |
|
22:10 |
我自出母胎就被交在你手里。从我母亲生我,你就是我的神。
I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. |
|
22:11 |
求你不要远离我。因为急难临近了,没有人帮助我。
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
|
22:12 |
有许多公牛围绕我。巴珊大力的公牛四面困住我。
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. |
|
22:13 |
他们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. |
|
22:14 |
我如水被倒出来。我的骨头都脱了节。我心在我里面如腊熔化。
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. |
|
22:15 |
我的精力枯干,如同瓦片。我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. |
|
22:16 |
犬类围着我。恶党环绕我。他们扎了我的手,我的脚。
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
|
22:17 |
我的骨头,我都能数过。他们瞪着眼看我。
I may tell all my bones: they look and stare upon me. |
|
22:18 |
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. |
|
22:19 |
耶和华阿,求你不要远离我。我的救主阿,求你快来帮助我。
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. |
|
22:20 |
求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命脱离犬类。
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. |
|
22:21 |
救我脱离狮子的口。你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. |
|
22:22 |
我要将你的名传与我的弟兄。在会中我要赞美你。
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. |
|
22:23 |
你们敬畏耶和华的人,要赞美他。雅各的后裔,都要荣耀他。以色列的后裔,都要惧怕他。
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. |
|
22:24 |
因为他没有藐视憎恶受苦的人。也没有向他掩面。那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. |
|
22:25 |
我在大会中赞美你的话,是从你而来的。我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. |
|
22:26 |
谦卑的人必吃得饱足。寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活着。
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. |
|
22:27 |
地的四极,都要想念耶和华,并且归顺他。列国的万族,都要在你面前敬拜。
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
|
22:28 |
因为国权是耶和华的。他是管理万国的。
For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. |
|
22:29 |
地上一切丰肥的人,必吃喝而敬拜。凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. |
|
22:30 |
他必有后裔事奉他。主所行的事,必传与后代。
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. |
|
22:31 |
他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. |