聖經研讀――歸納性研經:創世紀至啟示錄請點擊這裏

 

旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 39 章 ( 本篇共有 42 章 )  
39:1 山岩间的野山羊几时生产,你知道吗。母鹿下犊之期,你能察定吗。
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
39:2 它们怀胎的月数,你能数算吗。它们几时生产,你能晓得吗。
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
39:3 它们屈身,将子生下,就除掉疼痛。
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
39:4 这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
39:5 谁放野驴出去自由。谁解开快驴的绳索。
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
39:6 我使旷野作它的住处,使咸地当它的居所。
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
39:7 它嗤笑城内的喧囔,不听赶牲口的喝声。
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
39:8 遍山是它的草场。它寻找各样青绿之物。
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
39:9 野牛岂肯服事你。岂肯住在你的槽旁。
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
39:10 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间。它岂肯随你耙山谷之地。
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
39:11 岂可因它的力大就倚靠它。岂可把你的工交给它做吗。
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
39:12 岂可信靠它把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗。
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
39:13 鸵鸟的翅膀欢然扇展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗。
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
39:14 因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖。
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
39:15 却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
39:16 它忍心待雏,似乎不是自己的。虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
39:17 因为神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
39:18 它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
39:19 马的大力是你所赐的吗。它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗。
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
39:20 是你叫它跳跃像蝗虫吗。它喷气之威使人惊惶。
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
39:21 它在谷中刨地,自喜其力。它出去迎接佩带兵器的人。
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
39:22 它嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
39:23 箭袋和发亮的枪,并短枪在它身上铮铮有声。
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
39:24 它发猛烈的怒气将地吞下。一听角声就不耐站立。
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
39:25 角每发声,它说呵哈。它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声,和兵丁呐喊。
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
39:26 鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是藉你的智慧吗。
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
39:27 大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗。
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
39:28 它住在山岩,以山峰和坚固之所为家,
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
39:29 从那里窥看食物,眼睛远远观望。
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
39:30 它的雏也咂血。被杀的人在那里。它也在那里。
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.