旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 13 章 ( 本篇共有 42 章 ) |
|
|
|
13:1 |
这一切,我眼都见过。我耳都听过,而且明白。
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. |
|
13:2 |
你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. |
|
13:3 |
我真要对全能者说话。我愿与神理论。
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
|
13:4 |
你们是编造谎言的,都是无用的医生。
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. |
|
13:5 |
惟愿你们全然不作声。这就算为你们的智慧。
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. |
|
13:6 |
请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. |
|
13:7 |
你们要为神说不义的话吗,为他说诡诈的言语吗。
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? |
|
13:8 |
你们要为神徇情吗,要为他争论吗。
Will ye accept his person? will ye contend for God? |
|
13:9 |
他查出你们来,这岂是好吗。人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗。
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? |
|
13:10 |
你们若暗中徇情,他必要责备你们。
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. |
|
13:11 |
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗。他的惊吓岂不临到你们吗。
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? |
|
13:12 |
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言。你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. |
|
13:13 |
你们不要作声,任凭我吧。让我说话,无论如何我都承当。
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. |
|
13:14 |
我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中。
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? |
|
13:15 |
他必杀我。我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. |
|
13:16 |
这要成为我的拯救,因为不虔诚的人,不得到他面前。
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. |
|
13:17 |
你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. |
|
13:18 |
我已陈明我的案,知道自己有义。
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
|
13:19 |
有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. |
|
13:20 |
惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面。
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. |
|
13:21 |
就是把你的手缩回,远离我身。又不使你的惊惶威吓我。
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. |
|
13:22 |
这样,你呼叫,我就回答。或是让我说话,你回答我。
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. |
|
13:23 |
我的罪孽和罪过有多少呢。求你叫我知道我的过犯与罪愆。
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. |
|
13:24 |
你为何掩面,拿我当仇敌呢。
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? |
|
13:25 |
你要惊动被风吹的叶子吗。要追赶枯干的碎秸吗。
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? |
|
13:26 |
你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽。
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. |
|
13:27 |
也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. |
|
13:28 |
我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. |