旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 9 章 ( 本篇共有 42 章 ) |
|
|
|
9:1 |
约伯回答说,
Then Job answered and said, |
|
9:2 |
我真知道是这样。但人在神面前怎能成为义呢。
I know it is so of a truth: but how should man be just with God? |
|
9:3 |
若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. |
|
9:4 |
他心里有智慧,且大有能力。谁向神刚硬而得亨通呢。
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? |
|
9:5 |
他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. |
|
9:6 |
他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. |
|
9:7 |
他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. |
|
9:8 |
他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. |
|
9:9 |
他造北斗,参星,昴星,并南方的密宫。
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. |
|
9:10 |
他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. |
|
9:11 |
他从我旁边经过,我却不看见。他在我面前行走,我倒不知觉。
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. |
|
9:12 |
他夺取,谁能阻挡。谁敢问他,你做什么。
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? |
|
9:13 |
神必不收回他的怒气。扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. |
|
9:14 |
既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢。
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? |
|
9:15 |
我虽有义,也不回答他。只要向那审判我的恳求。
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. |
|
9:16 |
我若呼吁,他应允我。我仍不信他真听我的声音。
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. |
|
9:17 |
他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. |
|
9:18 |
我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. |
|
9:19 |
若论力量,他真有能力。若论审判,他说谁能将我传来呢。
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? |
|
9:20 |
我虽有义,自己的口要定我为有罪。我虽完全,我口必显我为弯曲。
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. |
|
9:21 |
我本完全,不顾自己。我厌恶我的性命。
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. |
|
9:22 |
善恶无分,都是一样。所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. |
|
9:23 |
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. |
|
9:24 |
世界交在恶人手中。蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢。
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? |
|
9:25 |
我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. |
|
9:26 |
我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. |
|
9:27 |
我若说,我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快。
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: |
|
9:28 |
我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. |
|
9:29 |
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢。
If I be wicked, why then labour I in vain? |
|
9:30 |
我若用雪水洗身,用硷洁净我的手。
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; |
|
9:31 |
你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. |
|
9:32 |
他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. |
|
9:33 |
我们中间没有听讼的人,可以向我们两造按手。
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. |
|
9:34 |
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: |
|
9:35 |
我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me. |