图片 图片

奇异恩典

来源:倍可亲/情深译真 发布日期:2008-01-04 发布人:admin

 

这首感人至深的奇异恩典amazing grace是首圣诗,西方歌手演唱此曲的版本很多,表达出了原曲圣洁祥和的慑人气氛。 grace原意为"优雅、优美",此处解释成"上帝對人类的慈悲、恩宠"。

Amazing grace, how sweet the sound that saved a wretch like me
奇异恩典 何等甘甜 我罪得以赦免
I once was lost, but now I'm found ,was blind, but nowI see
前我丧失 今被寻回 瞎眼今得看见
It's grace that taught my heart to fear and grace that fear relieved
如此恩典 使我敬畏使我心得安慰
How precious did that grace appear the hour I first believed
初信之时 即蒙恩惠 真是何等宝贵
Through many dangers, toils, and snaresI have already come
许多危险 试练网罗 我已安然经过
This grace has brought me safe thus far and grace will lead me home
靠主恩典庇护我等 更引导我归家
How sweet the name of jesus sounds in a believer's ear ,
闻主之名 犹如甘露
It soothes his sorrows, heals his wounds and drives away his fear
慰我疾苦 给我安宁
Must jesus bear the cross alone and all the world go free
以己一身 救赎世人
No, there's a cross for everyone and there's a cross for me.
舍弃自我 跟随我主
When we've been here ten thousand years bright shining as the sun,
将来禧年 圣徒欢聚 恩光爱谊千年
We've no less days to sing god's praise than when we first begun
喜乐颂赞 在父座前 深望那日快现

奇異恩典    Amazing Grace  的作者介绍
作者約翰牛頓(John Newton 1725-1807)生于英國倫敦。父親是西班牙人, 從事航業;母親是英 國 人, 是一位虔誠的基督徒,渴望兒子能受良好教育,並為牧師,她時常為此心願祈禱。 約翰自幼隨母 熟誦經文及聖詩。不幸在他七歲時,母親病逝,而她的禱告在三十年後才蒙應允。
母親去世後,約翰上了兩年學,因寄宿生活嚴謹而輟。十一歲時隨父親上船過著航海的生活,繼而被徵 兵,逃役又被捕回。退伍後,在販賣奴隸船上工作,經常在非洲一帶販賣黑奴。他足跡遍四海,道德日益墮落,不久染上了水手們放蕩的生活習慣,吃喝嫖賭,奸詐欺騙,無所不為。日後因鬧事,反在非洲作奴隸之僕,過了幾年非人的生活,幸而他在英倫的父親聽到這消息後,就差人前往營救。1748年春,從非洲返英的途中,遇到強烈風暴,船險沉沒,他在怒濤中,向神呼求:「神啊!求你救我安抵港口,我將永作你的奴僕。」船長是一位虔誠的基督徒,使他對基督徒的生活產生愛慕之心。在漫長的航程中,他讀到肯培斯 (Thomas Kempis)的「遵主聖範」(The Imitation of Christ),心受感動,矢志悔改。
1754年,他與妻子定居利物浦,作觀潮員為生,並隨衛斯理兄弟研讀拉丁文及希伯來文聖經,偶而也證道。 1764年他由聖公會按立為牧師。 他在餘生中竭力反對蓄奴。 這首「奇異恩典」是他重生的經驗。 他一直為神工作,到八十二歲才退休,當時他說“我記憶力衰退,但我記得二件事,即我是大罪人,基督是大救主。”在他離世前,他為自己寫下了墓誌銘:
“約翰牛頓牧師,從前是位犯罪作惡不信上帝的人,曾在非洲作奴隸之僕,但藉著救主耶穌基督的豐盛憐憫,得蒙保守、復建並赦免,指派宣傳福音的事工。”
牛頓與顧柏(WilliamCowper)合編了一本聖詩集,其中他寫了二百八十首。他詩歌的特色是簡單、清楚、誠懇。 其他我們所熟悉的聖詩如 「郇城歌」(Glorious Things of Thee AreSpoken),「甜美聖名」(How Sweet the Name of Jesus Sounds),都是他的作品。
上一篇:神啊,你真偉大!   下一篇:漂亮素材